Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок

Тимошенко И.Е. Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок / И.Е. Тимошенко. — Киев: Тип. П. Барского, 1897. — 198 с.

Персоналии. Климент Александрийский, отец церкви II в. • Григорий Богослов, святитель, архиепископ Константинопольский • Иоанн Дамаскин, византийский богослов, философ и поэт • Снегирев И.М., русский историк, этнограф, фольклорист, искусствовед • Эразм Роттердамский, гуманист эпохи Возрождения • Даниил Заточник, писатель • Крумбахер К., немецкий ученый • Гомер, легендарный греческий поэт-сказитель • Эзоп, полулегендарная фигура древнегреческой лит-ры, баснописец • Платон, древнегреческий философ • Аристотель, древнегреческий философ и ученый • Плутарх, древнегреческий философ • Лукиан, греческий писатель-сатирик • Даль В.И., русский ученый и писатель

Основные географические названия. РусьЕвропаГермания

Ключевые слова и словосочетания. ПаремиографияГлас народа — глас божийСказано — сделаноОмовение рукГомерические выраженияАхиллесова пятаСардонический смехЭтимология словаСобака на сенеРука руку моетПтичье молокоЧто посеешь, то и пожнешьБабьи сказкиСидеть на двух стульяхВыражения ВиргилияИз одного тестаПускать пыль в глазаБездонная бочкаКуй железо, пока горячо

Избранные иллюстрации

Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок. Титульный лист

Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок. 1897 г. // «МегакампусЪ». Электронная библиотека

АННОТАЦИЯ. Книга Ивана Елеазаровича Тимошенко «Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок» представляет первую попытку исследовать прототипы и оригиналы русских пословиц, находящиеся в сочинениях греческих и римских писателей, а также в сборниках древних и средневековых паремиографов. (Паремиография — запись пословиц, собирание и издание их). Вопрос о происхождении некоторых русских пословиц из греческих и латинских источников представляет интерес, т.к. в литературе почти не встречалось исследований на эту тему. Пословицы лучше, чем какой-либо другой вид народной словесности, выражают мировоззрение народа, его религиозные, нравственные и юридические понятия; это живые памятники, характеризующие народ. Значение пословиц как выразительниц народного характера доказывается тем, что при переводе на другой язык они часто теряют всю свою соль, а иногда и смысл, потому что их складывал народ применительно к своим понятиям, обычаям и отношениям, которые не всегда встречаются у другого народа. Но ошибочно было бы думать, что пословицы самобытны и не заключают в себе ов, привнесенных извне. Выделение этих ов представляет для историка большой интерес, т.к. может пролить новый свет на международные связи и отношения, о которых история имеет неясные или недостаточные сведения. Особенно поразительное сходство имеют русские пословицы с древнегреческими и византийскими. В книге сравниваются русские и отчасти славянские пословицы с древнейшими их образцами или прототипами, находящимися в греческой и римской литературе. Книга состоит из вступления, 82 разделов (главными из которых являются: Гомер, Эзоп, аттическая комедия, Платон, Аристотель, римская литература, Плутарх, Лукиан, греческие паремиографы, сборники византийских пословиц) и двух прибавлений. В книге даются ссылки на литературные источники. Книга написана скорее не для специалистов, а вообще для читателей, интересующихся научными вопросами, и для любителей пословиц.

Загрузить книгу
Для чтения этой книги Вы можете загрузить Adobe Reader с нашего сайта либо с сайта Adobe